la costumbre de escribir sin vocales
Suele decirse que el arabe y el hebreo son lenguas muy dificiles de leer porque no se escriben las vocales. Esto es una exageracion. Desde luego, si nos escriben una sola palabra española sin vocales, como "CS", a veces sera imposible saber si dice ceso, cosa o caso. Pero con frases enteras no pasa lo mismo. Alguna vez habreis visto, en la seccion de pasatiempos del diario, un acertijo llamado "fuga de vocales", que es algo asi:
-N C-S- D-L H-RR-R- C-CH-LL- D- P-L No es tan dificil leer lo que pone, ¿verdad?
Los arabes estan resolviendo fugas de vocales siempre que leen, y para ellos es mucho mas facil que para nosotros: en parte porque ya estan acostumbrados, y en parte porque el arabe se presta mas a eso, porque las vocales del arabe llevan menos carga de informacion que las del castellano.
Entre una cosa y otra, leer sin vocales les cuesta tan poco como a nosotros leer castellano sin acentos. En este capitulo no he puesto ninguno, y es posible que no te hayas dado ni cuenta. Y si te has dado cuenta, habras pensado "jo, aqui falta un acento", y no "¿y esto que significa?".
Es mas, a muchos arabes nuestra costumbre de escribir las vocales les suele parecer tan absurda como nos parece a muchos de nosotros poner los acentos y las haches.
|